2:00〜3:00JST ロマンチックコンサート Romantic Concert
アンカー Anchor: 国井雅比古(Kunii-Masahiko) さん
♪曲目 playlist♪
1.風に吹かれて(Blowin' In The Wind) ボブ・ディラン(Bob Dylan) 1963
2.連れてってよ(Baby, Let Me Follow You Down) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1962
3.ウディに捧げる歌(Song To Woody) ボブ・ディラン(Bob Dylan) 1962
4.戦争の親玉(Masters of War) ボブ・ディラン(Bob Dylan) 1963
5.激しい雨が降る(A Hard Rain's A-Gonna Fall) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1962
6.北国の少女(Girl From The North Country) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1962
7.時代は変わる(The Times They Are A-Changin') ボブ・ディラン(Bob Dylan)1963
8.くよくよするなよ(Don't Think Twice, It's All Right) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1963
9.ミスター・タンブリン・マン(Mr. Tambourine Man) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1965
1965年ころまでの曲から選んだそうです。ボブ・ディランの1965年までのアルバムです。
BOB DYLAN / BOB DYLAN 1962年
BOB DYLAN / THE FREEWHEELIN' BOB DYLAN 1963年
BOB DYLAN / THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN' 1964年
BOB DYLAN / ANOTHER SIDE OF BOB DYLAN 1964年
BOB DYLAN / BRINGING IT ALL BACK HOME 1965年
4曲目の「戦争の親玉」の訳詞がありました。小生、この曲は初めて(じっくり)聴きました。日本語の訳を見たら、政府・軍、軍需産業関係者を冷静に徹底的にこき下ろしていて、日本だったら放送できないだろうと思いました。さすが自由の国アメリカです。ちなみに、1991年のグラミー賞Lifetime Achievement賞の授賞式では対イラク戦争開始直後の好戦気分溢れる時期に、「戦争の親玉」を歌って聴衆の度胆を抜いたそうです。訳はこちら→ http://protestsongs.michikusa.jp/dylan/mastersofwar.htm
ラジオ深夜便の選曲スタッフに感服です。拍手です。
アンカー Anchor: 国井雅比古(Kunii-Masahiko) さん
♪曲目 playlist♪
1.風に吹かれて(Blowin' In The Wind) ボブ・ディラン(Bob Dylan) 1963
2.連れてってよ(Baby, Let Me Follow You Down) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1962
3.ウディに捧げる歌(Song To Woody) ボブ・ディラン(Bob Dylan) 1962
4.戦争の親玉(Masters of War) ボブ・ディラン(Bob Dylan) 1963
5.激しい雨が降る(A Hard Rain's A-Gonna Fall) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1962
6.北国の少女(Girl From The North Country) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1962
7.時代は変わる(The Times They Are A-Changin') ボブ・ディラン(Bob Dylan)1963
8.くよくよするなよ(Don't Think Twice, It's All Right) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1963
9.ミスター・タンブリン・マン(Mr. Tambourine Man) ボブ・ディラン(Bob Dylan)1965
1965年ころまでの曲から選んだそうです。ボブ・ディランの1965年までのアルバムです。
BOB DYLAN / BOB DYLAN 1962年
BOB DYLAN / THE FREEWHEELIN' BOB DYLAN 1963年
BOB DYLAN / THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN' 1964年
BOB DYLAN / ANOTHER SIDE OF BOB DYLAN 1964年
BOB DYLAN / BRINGING IT ALL BACK HOME 1965年
4曲目の「戦争の親玉」の訳詞がありました。小生、この曲は初めて(じっくり)聴きました。日本語の訳を見たら、政府・軍、軍需産業関係者を冷静に徹底的にこき下ろしていて、日本だったら放送できないだろうと思いました。さすが自由の国アメリカです。ちなみに、1991年のグラミー賞Lifetime Achievement賞の授賞式では対イラク戦争開始直後の好戦気分溢れる時期に、「戦争の親玉」を歌って聴衆の度胆を抜いたそうです。訳はこちら→ http://protestsongs.michikusa.jp/dylan/mastersofwar.htm
ラジオ深夜便の選曲スタッフに感服です。拍手です。
この記事のトラックバックURL
http://radioshinyabin.blog71.fc2.com/tb.php/439-f35e1858
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック


